Bi-lingual matters: more than just language

Dw i’n dysgu Cymraeg. Mi wnes i symud ym Mae Trearddur yn mis Chwefror 2014. Like most people learning something new, I have become quite passionate, in an understated English sort of way, about learning and speaking Welsh. It is not always easy, which language is; and besides, at my ripe old age, I have already lost a good number of brain cells :-). It is not really a cause for congratulation, had I moved to Paris, French would be an expectation and the willingness to continue to learn would be taken as read.

I have endeavoured to use Welsh in worship. It seems to me to be the most natural disposition in a country where there are two official languages to do so. There are interesting reactions at times to my doing so. For the most part, English people whose Welsh is patchy have no problems. They accept that they are in Wales. Those born in Wales respond in a variety of ways, not all of which, at the beginning, were to do with my pronunciation.

It would be a mistake to think though of bi-lingualism as purely a matter of language. It is also a way of interpreting the world. Most of our liturgy within the Church in Wales, for example, assumes one way of looking at the world, even if within the congregation there might be several ways of understanding life.

Indeed understanding that the world is not monochrome might be harder that getting my English eyes to read with Welsh spectacles.

Unknown's avatar

About 1urcher

Erratic Vicar
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

1 Response to Bi-lingual matters: more than just language

  1. Bi-lingualism is far more than just the language, it’s at the very heart of the culture, especially in the smaller villages and the valleys. Holyhead not so much, it’s treated almost with disdain by a lot as many generations are born and bred here without ever learning the language. That will probably explain the reception you have received.

Leave a reply to anarchatheiology Cancel reply